Η Ιστορία της Βυζαντινής λογοτεχνίας του K. Krumbacher σε (τμηματική) αγγλική μετάφραση March 29, 2008
Posted by Notis in : εργαλεία, κείμενα , add a commentH ιστοσελίδα της πανεπιστημιακής βιβλιοθήκης του University of Notre Dame διαθέτει μια ενότητα αφιερωμένη στις Βυζαντινές σπουδές. Στα πλαίσια της ενότητας αυτής είναι διαθέσιμη σε μορφή PDF μια τμηματική μετάφραση από τους D. Jenkins και D. Brabach της 2ης έκδοσης της Ιστορίας της Βυζαντινής λογοτεχνίας του K. Krumbacher.
Από τα κεφάλαια αφιερωμένα στην δημώδη λογοτεχνία είναι μεταφράσμενα στα αγγλικά μόνο οι εισαγωγικές παρατηρήσεις, το κεφάλαιο για την ιστορική εξέλιξη και για το μέτρο της δημώδους λογοτεχνίας. Μια γενική αποτίμηση του έργου του Κrumbacher στα γενικότερα συμφραζόμενα της ιστοριογραφίας της νεοελληνικής λογοτεχνίας είναι διαθέσιμη στον Κόμβο για την Ελληνική γλώσσα και την γλωσσική εκπαίδευση του Κέντρου Ελληνικής γλώσσας.
Κατά Λουκά 1.26-38, μετάφραση Μάξιμου Καλλιουπολίτη (1638) March 25, 2008
Posted by Notis in : κείμενα , add a commentΚαι εις τον έκτον μήνα απεστάλθη ο άγγελος Γαβριήλ υπό του Θεού εις πόλιν της Γαλιλαίας, της οποίας το όνομα είναι Ναζαρέτ, εις μίαν παρθένον αρρεβωνιασμένην με άνδρα, το όνομά του Ιωσήφ, από το σπίτι του Δαβίδ, και το όνομά της παρθένου Μαριάμ. Και ωσάν εμπήκεν ο άγγελος προς αυτήν, είπε: ‘ Χαίρε, κεχαριτωμένη, ο Κύριος μετά σου· εσύ είσαι ευλογημένη ανάμεσα εις τες γυναίκες. ’ Και εκείνη, ωσάν τον είδεν, εσυγχύσθη εις τα λόγια του· και εσυλλογίζετον τί λογής είναι ετούτος ο χαιρετισμός. Και λέγει την ο άγγελος: ‘ Μην φοβάσαι, Μαριάμ· διατί εύρες χάριν σιμά εις τον Θεόν. Και θέλεις εγκαστρωθεί και θέλεις γεννήσει υιόν — και να τον καλέσεις το όνομά του Ιησούν. Ετούτος θέλει είσται μέγας και θέλει καλεσθεί Υιός Υψίστου· και ο Αυθέντης ο Θεός θέλει τον δώσει τον θρόνον Δαβίδ του πατρός του· και θέλει βασιλεύσει εις το σπίτι του Ιακώβ εις τους αιώνας· και η βασιλεία του δεν θέλει έχει τέλος. ’ Και η Μαριάμ είπε προς τον άγγελον: ‘ Πώς θέλει είσται ετούτο, οπού εγώ άνδρα δεν εγνωρίζω; ’ Και απεκρίθη ο άγγελος και είπε την: ‘ Πνεύμα Άγιον θέλει έλθει εις εσένα, και δύναμις του Υψίστου θέλει σε επισκιάσει· δια τούτο και εκείνο οπού μέλλει να γεννηθεί από σένα άγιον, θέλει καλεσθεί Υιός Θεού. Και να και η Ελισάβετ η συγγενής σου οπού συνέλαβε και αυτή υιόν εις το γήρας της· και με τούτον τον μήνα έχει εξ μήνες εγκαστρωμένη, αυτή οπού ήτον στείρα· διατί σιμά εις τον Θεόν κανένα πράγμα δεν είναι αδύνατον. ’ Και είπε Μαριάμ: ‘ Να η δούλη του Κυρίου, και ας μου γένει κατά τον λόγον σου. ’ Και εδιέβη απ’ αυτήν ο άγγελος.
Κείμενο παρμένο από την έκδοση του Ἐ. Χ. Κάσδαγλη, Ἡ Καινὴ Διαθήκη τοῦ Κυρίου Ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ἁπλὴν διάλεκτον γενομένη μετάφρασις διὰ Μαξίμου τοῦ Καλλιουπολίτου, ἀνατυπωθεῖσα δ᾽ ἐπιμελείᾳ Ἐ.Χ. Κάσδαγλη, τόμοι 1-2, Αθήνα 1999. Το κείμενο «μονοτονίσθηκε» κατά την μεταφορά του από την έκδοση στο ιστολόγιο.
Η γλώσσα της δημώδους λογοτεχνίας (12ος-17ος αι.) March 24, 2008
Posted by Notis in : κείμενα , add a comment
Ο κόμβος για την Ελληνική γλώσσα και την γλωσσική εκπαίδευση του Κέντρου Ελληνικής γλώσσας αποτελεί μιά από τις λίγες αξιόπιστες ελληνόφωνες πηγές στο internet για την ιστορία της ελληνικής γλώσσας.
Μια ενότητα γραμμένη από τον Michel Lassithiotakis έχει τον τίτλο
Η Ελληνική γλώσσα από τον 12ο εως τον 17ο αιώνα: Πηγές και εξέλιξη (διατίθεται και στα γαλλικά). Αν και η περιγραφή των γλωσσικών φαινομένων της περιόδου είναι κάπως σχηματική, αποτελεί έναν πρώτο κατατοπιστικό οδηγό για τις γλωσσικές εξελίξεις της περιόδου.
Το κείμενο συνοδεύεται από δείγματα χαρακτηριστικών κειμένων και αποσπάσματα από μελέτες σχετικές με το αντικείμενο.
H Turcograecia του M. Crusius online March 23, 2008
Posted by Notis in : εργαλεία, κείμενα , 2comments
H Turcograecia του M. Crusius δημοσιεύτηκε το 1584. Πρόκειται για ένα τόμο 500+ σελίδων με όλες τις πληροφορίες που ο γερμανός ουμανιστής κατόρθωσε να συγκεντρώσει σχετικά με την ζωή των ελληνόφωνων (και όχι μόνο) χριστιανών στην οθωμανική αυτοκρατορία του 16ου αι.
Η έκδοση του 1584 έχει ψηφιοποιηθεί και διατίθεται σε μορφή εικόνας (1 αρχείο jpg για κάθε σελίδα) στα πλαίσια του ηλεκτρονικού corpus CAMENA.

